“Brown nose required” ponÃa claramente en la oferta de trabajo
Juguemos a adivinar entre todos una expresión idiomática del inglés que me ha resultado divertida aprender: “to brown nose�.

Como ya saben “brownâ€? es marrón, y “noseâ€? es nariz. Nariz marrón. Imaginen, gráficamente, en que situación una nariz se puede poner, o mejor dicho, manchar de algo marrón… Seguro que hay muchas personas donde trabajan que se ponen las “narices marronesâ€? al tratar con los jefes… ¿Necesitan más pistas?. Viene de la expresión “to kiss someone’s assâ€?, o sea, besar el culo de alguién. Entonces “to brown noseâ€?, ya lo habrán adivinado, es hacer la pelota, adular, y un “brown noserâ€?, hablando mal y pronto, un lameculos. Curiosamente no es considerada una expresión vulgar.
Esta entrada fue escrita el 24 de June de 2005 a las 17:31 y está archivada en las categorÃas Curiosidades. Puedes seguir las respuestas a esta entrada por RSS. También puedes dejar un comentario, o hacer TrackBack desde tu propio blog.
4 Respuestas a '“Brown nose required” ponÃa claramente en la oferta de trabajo'
Deja un Comentario
You must be logged in to post a comment.

El 24 de June de 2005 a las 19:16 #
La foto ayuda bastante a aclarar la expresión x)
Saludos.
El 25 de June de 2005 a las 21:20 #
Es la mejor forma de llamar lameculos a alguien que he visto nunca, hijomio!
El 15 de January de 2006 a las 00:44 #
Vaya! Esa me la apunto para la siguiente convocatoria de becas en la universidad o elecciones a delegado total.
El 15 de November de 2006 a las 08:39 #
mi pregunta es… si Aznar era un Brown Noser (y Bush le dejaba serlo)
¿qué es Zapatero? a lque no le permiten serlo :o