“Brown nose required” ponía claramente en la oferta de trabajo
... hmmm ...



Brown nose required” ponía claramente en la oferta de trabajo

Guardado en Curiosidades por Javi Moya el 24 de June de 2005

Juguemos a adivinar entre todos una expresión idiomática del inglés que me ha resultado divertida aprender: “to brown nose�.

¿¿que te chupe qué??

Como ya saben “brownâ€? es marrón, y “noseâ€? es nariz. Nariz marrón. Imaginen, gráficamente, en que situación una nariz se puede poner, o mejor dicho, manchar de algo marrón… Seguro que hay muchas personas donde trabajan que se ponen las “narices marronesâ€? al tratar con los jefes… ¿Necesitan más pistas?. Viene de la expresión “to kiss someone’s assâ€?, o sea, besar el culo de alguién. Entonces “to brown noseâ€?, ya lo habrán adivinado, es hacer la pelota, adular, y un “brown noserâ€?, hablando mal y pronto, un lameculos. Curiosamente no es considerada una expresión vulgar.



Esta entrada fue escrita el 24 de June de 2005 a las 17:31 y está archivada en las categorías Curiosidades. Puedes seguir las respuestas a esta entrada por RSS. También puedes dejar un comentario, o hacer TrackBack desde tu propio blog.

4 Respuestas a '“Brown nose required” ponía claramente en la oferta de trabajo'

  1. Roberto R. dijo,

    El 24 de June de 2005 a las 19:16 #

    1

    La foto ayuda bastante a aclarar la expresión x)

    Saludos.

  2. Rosis dijo,

    El 25 de June de 2005 a las 21:20 #

    2

    Es la mejor forma de llamar lameculos a alguien que he visto nunca, hijomio!

  3. Carlos dijo,

    El 15 de January de 2006 a las 00:44 #

    3

    Vaya! Esa me la apunto para la siguiente convocatoria de becas en la universidad o elecciones a delegado total.

  4. javiquil dijo,

    El 15 de November de 2006 a las 08:39 #

    4

    mi pregunta es… si Aznar era un Brown Noser (y Bush le dejaba serlo)

    ¿qué es Zapatero? a lque no le permiten serlo :o

Deja un Comentario

You must be logged in to post a comment.